牛の胃を葱・生姜と蒸したもの (薑葱牛柏葉)。これは夫用。 The beef tripe with ginger and scallion. This was for my husband. |
海老と韮入りの蒸し餃子 (鮮蝦韭菜餃)。皮が薄くて海老たっぷりでおいしい! The steamed shrimp and chive dumplings. The skin was very thin and it contained lots of shrimp - very good! |
海老入り腸粉 (鮮蝦腸粉)。お願いすると生地に葱と香菜を混ぜたものを出してくれます。 The steamed shrimp rice noodle. If you request, you can get scallions and cilantro infused into the noodle. |
チャーシュー入りの蒸しパンを注文したつもりが出てきたのは焼きパン (?) (焗叉燒包仔)。どうやら間違ってオーダーしてしまったようです。 I thought I ordered the steamed char siu buns, but the one we were served was the baked buns - I guess I ordered wrong. |
中は蒸しパンに入っているのと同じチャーシューです。焼いたパンバージョンは初めて食べましたが、これはこれで結構いけます。 I'd never had the baked bun version before, but this was not bad, either. |
干しイカを戻したものや豚肉 (?) 入りのお粥 (艇仔粥)。 The sampan congee. It had dried squid, pork, etc. |
豚肉と海老入りのシュウマイ (蟹黃蝦燒賣)。これは普通。 The pork and shrimp dumplings. This was just OK. |
カスタードクリーム入りの蒸しパン (香滑奶黃包)。 The steamed custard buns. |
カスタードがもうちょっと滑らかだったらさらによかったのですが、でも皮はふわふわしていてこれもグッドです。 The custard could have been smoother, but the skin was soft and airy and I liked it. |
アサリのブラックビーンソース (豉汁炒蜆)。 The clams with black bean sauce. |
No comments:
Post a Comment