午後からは、てくてくと歩いてマエストランサ闘牛場 (Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla) へ行ってきました。残念ながら私たちが訪れたときはシーズンではなかったため、実際の闘牛を見ることはできませんでしたが、中を見学することはできました (30分か1時間ごとにガイド付きのツアーがあります)。 In the afternoo, we walked to the Maestranza bullring (Plaza de Toros de la Real Maestranza de Caballería de Sevilla). Unfortunately we could not watch bullfighting due to the off-season, but we could get inside and make a guided tour (every half hour or one hour a guided tour is offered). |
闘牛場の外側にある、セビーリャの有名闘牛士、Curro Romero の銅像。 The statue of the famous Seville bullfighter, Curro Romero , standing outside the bullring. |
白と黄色の外観。スペインの青い空によく映えますね。壁は毎年塗り替えられるそうです。 The outside walls are painted in white and yellow - matches very well with the blue sky. The walls are re-painted every year. |
建物の入り口を入ると、もちろん牛の頭の剥製が飾ってあります! At the entrance (the ticket counter for the tour), of course a head of a bull is hanging on the wall. |
いよいよ闘牛場へ入場です。この出入り口の上にあるボックス席はスペインの王室の方々専用席です。 We first got inside the bullring. The theater box above this gate is reserved for the Spanish Royal Family. |
闘牛場はかなり広いです。 The arena is really big. |
12500人収容できるそう。満席になったらすごい迫力なんでしょうね。 There are 12500 seats in this bullring. It must be so exciting when all the seats are occupied by funs. |
闘牛士の像。誰か有名な人がモデルなのでしょうか? A statue of a bull fighter. |
これは何を意味しているのでしょうか?不気味。 What is the meaning of this statue? It is kind of scary.... |
外に出てきた時にはもう日が沈んでいました。 It was already dark when we got out the bullring. |
グアダルキビール川に掛かる橋もライトアップされて幻想的な雰囲気を醸し出しています。 The bridge over the Guadalquivir River was illuminated. |
今日は一日かなり歩き回り、すごく充実した一日でした。でもまだ終わりではありません!続く。 We walked a lot and enjoyed every piece of things we saw. It was a very fruitful day today! But we were not done yet! To be continued... |
No comments:
Post a Comment