Saturday, May 29, 2010

Trip to France Day 2 (4) (Chartres)

初日だけはレストランを予約していなかったので、どこで夕食を食べようかとあちこちをうろうろ。魔女のサインが目に付き、中をのぞいてみると、地元の人(多分)ばかりだったのでここに決めました。予約はあるかと聞かれて、ないといったら隅のほうにある普段は使っていないテーブルを用意してくれました。その後予約の人たちで席は全部埋まってしまいました。後に来た予約のない人たちは断られていたので、私達はラッキーでした。

Prior to the trip, we booked tables for dinner every night except for the first night, so we were walking around the city, looking for a restaurant.  Then we found the sign of a witch.  Inside, (apparently) only local people were eating there, which is the good sign.  We were able to get the last table available (all other tables were reserved and the restaurant was full).
地元のロゼワイン。やはりワインの値段はかなり安い。

The local Rose wine.  It was very cheap.
アミューズブッシェ。生ハム、モッツアレラとメロン。

Amuse bouche.  Prosciuttomozzarella and cantaloupe.
これは私の前菜の、アスパラガスとアンチョビのペースト。私は前菜、メイン、チーズ、デザートの4コースの Prix Fixe を注文。

I ordered 4-course (appetizer, main dish, cheese and dessert) Prix Fixe menu.  This was the appetizer (asparagus and anchovy paste). 
これは夫の前菜のフォワグラ。彼は前菜、魚料理、肉料理、チーズ、デザートの5コース!初日からこんなにハイペースで大丈夫なのでしょうか?

This was the fois gras dish for my husband.  He ordered the 5-course menu (appetizer, fish, meat, cheese and dessert)!
夫の魚料理。ソースがおいしい。

Fish dish for my husband.  The sauce was very tasty.
お口直しのシャーベット。少しお酒が入っていて、梅酒のシャーベットのような味。お料理の説明をしてくれるのですが、フランス語なのでほとんどわかりません。以前はもう少し聞き取れたり、話したりできたんだけど、かなり忘れてしまったようです。フランス語の勉強、再開してみようかな~。ちなみにここのお店は英語は通じませんでした。一応私のつたないフランス語はわかってもらえたようですが。

Sorbet between the dishes.  I guess a little bit of alcohol was added.  Our waitress explained each dish in French, so I could understand only little.  I used to study French and could understand/speak French more, but I realized I forgot a lot of it.  At this restaurant, they did not understand English, but they understood my poor French.
私のメインの魚料理。

My main dish (fish).
夫の肉料理。メニューにveau とあったのを見て、子牛のステーキだと思って注文したら、実は子牛の腎臓 (Rognons de veau)。始めは腎臓がマッシュルームに見えて、”お肉はどこにあるんだろう?”なんて探していたのですが、一口食べてやっと気づきました。私の口には合いませんでした。夫もあまり好みではないようですが、そこは台湾人。きれいに平らげてくれました。

Meat dish for my husband.  I saw "veau" in the menu, so I recommended him to order this as I though it was veal dish, but it was actually veal kidney (Rognons de veau).  I didn't like it (although I liked the sauce), but my husband, while he didn't like it very much, either, finished it all.
チーズ3種。私はこの時点でもうおなかがいっぱい。

Three kinds of cheese.  By the time, I was very full.
夫のチーズはパイの中に。さすがの彼もおなかいっぱいで苦しそう。

Cheese for my husband was in the crust.  Even my husband (who can eat a lot) was full, too.
私のデザートはクレームブリュレ。すごくおいしいんだけど、もう一口も食べられません~。

My dessert, crème brûlée.  It was delicious, but I was too full to finish it.
夫のデザートはイチゴにカスタードのかかったもの。二人とも、おなかが苦しすぎて、しばらくは立ち上がることもできませんでした。食事が終わったのは11時過ぎ。こんな時間にこんなに食べたら全部脂肪に変わってしまいそうで怖い...。

Desert for my husband was strawberry with custard sauce.  We were very very stuffed and could not move for a while.  We got out of the restaurant after 11 pm!   
食事の後、大聖堂に行ってみると、ライトアップされていました。

The cathedral was lit up at night.
すごく荘厳な雰囲気でした。

It was very sublime.

No comments:

Post a Comment