ねえ、それ何?何食べてるの? Hey, what is it? What are you eating? |
おいしそう~。僕にもちょうだい! It looks so yummy. Can I have some, too? |
ねえ、それ何?何食べてるの? Hey, what is it? What are you eating? |
おいしそう~。僕にもちょうだい! It looks so yummy. Can I have some, too? |
まずはお昼ご飯。私はチーズバーガーととうもろこし、野菜のグリル、ポテトサラダ。 First we had our lunch. I chose a cheese burger, corn on the cob, vegetable kebab, and some potato salad. |
夫は私と同じメニュープラスホットドッグ。ハンバーガーはまあまあおいしいです。 My husband chose the same menu as mine plus a hot dog. |
ビールなどのアルコールもあります。これは Kimball Farm Amber Brew というビールです。 We can also get alcoholic beverages. This is the beer called "Kimball Farm Amber Brew". |
ゴルフの打ちっぱなし。打ち放題です。一人100球以上打って楽しみました。 Golf range. You can hit as many balls as you want. We both hit more than 100 balls. |
気球もあります。 They also has a hot air (or gas?) balloon. |
運動の後はアイスクリーム!夫はブラックベリーのアイスクリーム。 After enjoying outdoor activities, ice cream was served! My husband got a scoop of blackberry ice cream. |
私はモカアーモンドとメープルウォルナッツ。 I chose two flavors, mocha almond and maple walnuts. |
さらにこの上にトッピングも乗せられます。これはチョコレートとキャラメルのソース。 You can add different toppings. These are chocolate sauce and caramel sauce. |
もちろんホイップクリームもあります。 Of course you can get some whipped cream, too! |
今日のお昼は、会社の人たちと一緒に Green Papaya へ。タイレストランです。 I went for lunch with my colleagues to Green Papaya, a Thai restaurant. |
海老とパパイヤのサラダ(Som-Tum)。 Som-Tum (Shrimp papaya salad). |
海老の春巻き(Shrimp in the Blanket)。海老を春巻きの皮で巻いて揚げてあります。 Shrimp in the Blanket. Whole shrimp is wraped in egg roll skins and served with sweet chili sauce. |
トムヤムクン(Tom yum goong)。アメリカ人仕様なのか、マイルドな味です。もう少しスパイシーなほうがいいかな。 Tom Yum Goong (hot and sour shrimp soup). It tasted very mild. It was not spicy enough for me. |
今日は、久久台北(JoJo Taipei)で会社の同僚のお別れ会。この同僚はアイリッシュで、内臓や血で固めたソーセージなどを小さい頃から食べなれているらしく、変わった食材を使った中華や台湾料理も大好き Today we had a small farewell party for one of my colleagues at Jo Jo Taipei, a Taiwanese restaurant. He is Irish, and is used to eat various offal dishes, blood sausages, etc, so he loves to eat Asian food made from weird (at least for some American people) ingredients. |
香菇烤麩(麩としいたけの煮物)。 Wheat Gluten and Mushrooms. |
金汁苦瓜(苦瓜のブラックビーンソース)。 Bitter Melon with Black Bean Sauce. |
小龍包。(台湾の)鼎泰豐の小龍包と比べると、むむむ...。微妙。 Xiao Long Bao. Ummm... Compared to Din Tai Fung in Taiwan, well, no comparison... |
茄炒九層塔(茄子のバジル炒め)。 Eggplant with Basil Sauce. |
牛肉大葱捲餅(牛肉と葱を捲いたパンケーキ)。 Pancake with Scallion and Roasted Beef. |
客家梅菜扣肉(豚肉と梅菜の煮物)。お肉がやわらかくておいしい。 Pork with Preserved Vegetable. The meat was so tender and tasty. |
三杯雞(鶏肉の甘辛煮)。照り焼きっぽい味。 "Three Cups" Chicken. It tasted a little bit similar to teriyaki flavor. |
昨日夜遅くまで歩き回ったからか、今日の Poirot はかなりお疲れの様子。 Today Poirot looked very tired as I believe we were walking around until late at night yesterday. |
床にごろ~んと寝転がってみたり、 He was sleeping on the floor, |
椅子から落ちそうになりながら寝てみたり、 And sleeping on the chair while almost falling down, |
コンパクトに丸まって寝てみたり。 And sleeping compactly. |
あんまりかわいいのでたくさん写真を撮っていると、邪魔しないでとにらまれてしまいました。 He was so cute that I was taking many pictures of him, then he looked at me as if saying "Don't disturb me!" |
Poirot と一緒なので、入れるレストランはパティオのあるお店に限られてしまいます。今回はあまりおなかもすいていなかったので(イタリア人街なのに)アイリッシュパブ、Goody Glover's で軽く夕食。このビールは Stone Cat Ale Hefeweizen と言う名前で、マサチューセッツのイプスウィッチ(Ipswich)のドラフトビールです。 Since Poirot was with us, we had limited options for restaurants that we could go (only ones with patios). Since we were not too hungry, we decided to take a light meal at Goody Glover's, an Irish pub (in the Italian town!). |
だんだんと日も暮れてきました。 It's getting dark. |
Poirot はちょっとお疲れの様子。 Poirot looked a little bit tired. |
ムール貝。白ワインとにんにくのソースです。貝があまり新鮮ではないような...。開いてない貝が結構ありました。 Mussels in white wine and garlic sauce. Mussels did not seem very fresh... There were a quite few shells that were not open. |
ムール貝と一緒に出てきたパン。バゲットをプレスしてぺちゃんこにしたもので、ムール貝のソースをつけて食べるとおいしかったです。 Bread came with mussels. It was tasty with the sauce from mussels. |
ソーセージ三種とたまねぎ、赤ピーマンなどのソテー。二種類のマスタードとピタブレッドもついてきます。 Three kinds of sausages and vegetables. Came with two different mustard and pita bread. |
その後、てくてくと歩いて Long Wharf まで。港にはたくさんのクルーズ船が停泊していました。これは港のほうから見た Custom House Tower。 We then walked to Long Wharf. We saw lots of cruise ships docked in the wharf. |
その後、クインシーマーケット(Quincy Market)へ。10時を回ってもまだたくさんの観光客が歩いていました。 We further walked to Quincy Market. It was already after 10 pm, but still many people were walikng around. |
クインシーマーケット内のほとんどのお店はもう閉まっていたのですが、このアイスクリーム屋さんは開いていたのでソフトクリームを購入。 Most of the shops in Quincy Market were already closed, but this ice cream shop was open, so we got a soft serve. |
濃厚でおいしかったのですが、$7近くもしたのでちょっとびっくり。 It had a strong milk flavor and was very good, but very expensive (nearly $7)! |
またてくてくと歩いて North End まで戻ってきました。 Then we finally came back to North End. |
たくさん歩き回って、帰宅したのは12時前でした。Poirot も歩き疲れたみたいです。 We arrived home after midnight. Poirot walked a lot as well, and looked very tired. |