私はあまり食欲がなかったのでせいろうどんにしました。これも普通。 I was not very hungry, so I ordered chilled udon noodles. It was OK, too. |
食後は八坂神社を通り抜けて四条通へ。 After the lunch, we walked to Shijo Street, going through Yasaka Shrine. |
河原町方面へ向かって歩いているとき鍵善さんの前を通りかかり、夫に “この前京都に帰ってきた時ここで葛きりを食べたんだよ”と言うと自分も食べたいというので入ることにしました。 When we passed by Kagizen, I told my husband that I came here last time I was in Kyoto and tried their famous "kuzu-kiri" (noodle-like strips made of the starch powder from the root of the kuzu plant, served with brown sugar syrup for dipping). Then he insisted try it himself, so we got in. |
いつものように、席に着くとまずお茶とお干菓子 (菊寿糖) が運ばれてきます。 As usual, as soon as we sat at the table, tea and the dried confectionery (called "higashi") were served. |
夫は葛きり。二段重ねの大きな器に入って出てきます。 My husband ordered the kuzu-kiri, which was served in this two-layered, big container. |
蓋を開けて、上の段には黒蜜が入っています。 In the top layer was brown sugar syrup. |
上の段を取り外すと、その下には氷水に入った葛きりが現れます。 And the bottom layer had the kuzu noodles swimming in the cold water. |
黒蜜が濃厚で、やっぱりおいしい。夫もかなり気に入ったようです。 Dip the noodles into the syrup with chopsticks, then eat it! The syrup was very concentrated and rich - yummy. My husband also liked it very much. |
View Larger Map
No comments:
Post a Comment